苏然和夏晴为新电影组建的跨国编剧团队,在确定以古代丝绸之路为背景后,创作工作紧锣密鼓地展开。第二次编剧会议上,大家带着各自深入研究后的成果再次相聚。苏然坐在会议桌首位,看着手中的资料,心中满是对这个项目的期待,同时也有些许紧张,毕竟融合多国文化创作电影剧本,难度超乎想象。
印度编剧阿米尔率先发言,他的眼中闪烁着兴奋的光芒:“我深入研究了印度在丝绸之路贸易中的角色,发现有许多神秘的香料贸易故事可以挖掘。我们可以围绕一位印度香料商人展开,他带着珍贵的香料踏上丝绸之路,途中与不同国家的人产生交集。” 说着,他展示了一些收集到的古代香料贸易路线图和相关历史资料。
日本编剧铃木接着说:“这个切入点很新颖。在日本,茶道文化与外来香料也有着奇妙的融合。我们可以设计一场日本茶道大师与印度香料商人的交流情节,通过茶道仪式展现两种文化的碰撞与交融,这里面有很多细腻的情感和文化细节可以挖掘。”
韩国编剧金智媛思考片刻后说道:“在剧情节奏上,我们可以先铺设主角们各自的背景故事,营造一种悬念感,然后随着他们在丝绸之路上的相遇,剧情逐步推进,高潮部分可以设置在一场因文化误解引发的冲突,之后再通过相互理解化解矛盾,这样剧情会更有张力。”
中国编剧小王点头表示赞同:“而且在画面呈现上,我们可以运用蒙太奇手法,将不同国家的特色场景快速切换,展现丝绸之路的广袤和多元文化的魅力。比如从印度热闹的香料市场,瞬间切换到日本宁静的茶道庭院,再到中国繁华的古代集市,让观众有身临其境之感。”
苏然认真听完大家的发言,内心十分激动,他觉得这个团队果然不负所望,每一个想法都充满了创意和深度。他说道:“大家的思路都非常清晰且富有创意。我们要继续保持这种多元视角的碰撞,将每一个文化元素都融入到剧情的肌理之中。在剧本创作过程中,大家要注意语言的风格,既要符合角色的身份背景,又要能让全球观众理解。”
会议结束后,苏然独自坐在办公室里,回想着刚才的讨论,心中既有对创作顺利的期待,又担心在实际拍摄中会遇到各种困难。他在心里默默盘算着,拍摄地点