的那组数据写下来,把手机还给了他。
“你们看,这些数字,最大的就是7,其实我觉得跟我们这个柜子的格数是合得上的,说明我们的方向应该没错。”
卓令川跟着他的思路,接着道:“每组数字,都是1或者2开头,会不会就是指第一象限或第二象限?”
黎欢皱眉思索,“那后面两个数字呢?比如这个135,难道是第一象限的第三个格子的第五本书?”
邱南插嘴,“可是第一象限,不是有很多个点吗?”他指着李思特画的那张纸,“1、2、3……一共有7个点,对应7个格子,那么哪个是第三格?”
“从原点往右边数第三个?”黎欢走到书柜前,“第三个格子是(6,2),第五本书……额,这是俄文?”
邱南接过来,“好像是,但看不懂。”
“那就说明不对。”卓令川说,“节目组不会拿一些我们看不懂的东西给我们。”
李思特“呵”了一声,“你忘了苗文吗?”
“……你说得对。”卓令川轻咳一声,“但我觉得这次他们不会这么没人性。”
李思特仔细观察着这些数字,“有没有可能,是指横排或者纵列?你看首位数字为1的几组数字,中间的都是不重复的1到7,也和这个格子对得上。”
“有道理。”黎欢将书放回了原位,又在右边书架第三排的格子里找到第五本书,“中文书籍,《报告文学的写作方法》。戴尔博士还看这种书呢?”
“这本看起来有点像线索的样子。”卓令川说,“我们把其他的也找出来吧。”
四人合力找了一会儿,找出来九本书。只是,这九本书看起来毫无关系。
“匹诺曹的故事、海的女儿……这些都是什么呀?”黎欢挠着头,“给他女儿的故事书?”
“这本是……西班牙语吧?”邱南拿着其中一本,“我去找一下露薇姐,她会西班牙语。”
“会不会是像之前猜测的那样,是每本书的首字?”黎欢说。
李思特说:“这里有好几本都是外语书籍,翻译成中文的话,译名会不会有出入?”
卓令川说:“我们先试一下。按照刚才找书的顺序,组一下。报告文学