们直接进入正题吧?”
“好的,没问题。”
“哈哈,谢谢。我们美国作为中立国,将严格按照合同原则,仅依据合同内容来考虑物资供应。”
这是以中立国身份“供应”物资,与和特定国家结盟并支持盟友,性质截然不同。
这只是贸易往来,是交易。
表面上,是用[尊严或石油]进行交换。
作为承认美国霸权主义的代价,我们提供物资。
石油只是代表性的供应物资之一。
与法国关系深厚?
没错,虽然身为中立国,一般不会用“深厚”这样的表述,但这并非绝对。
虽然应尽量避免,但从表达好感的角度,这个词还是可以用的。
法国大使也没有深究,似乎并不想过度解读。
“……非常感谢!我们法国也不敢有更多奢求。”
但大使的表情却并非如此。
不,他似乎极力想要做出“太高兴了”的表情,使劲地挤着脸,但看起来却十分诡异。
难道这就是吃了屎的表情?
也难怪,毕竟合同中关键部分还是空白。
在供应物资数量未确定之前,法国永远处于从属地位,无法解脱。
仅靠合同,法国难以安心。
但也正因如此,美国才能捏住法国的咽喉,像摇晃小鸡一样掌控法国。
法国大使馆显然深知这一点,美国这些贪婪的资本家,一旦捏住对方的咽喉,就绝不会轻易松手。
“法国人的想法,我再清楚不过。”
幸运的是,法国大使馆的工作人员,因长期在美国生活,对美国较为熟悉,但法国本土的人可就没这么好对付了。
一旦自尊心受挫,他们会立刻反击。
就像财政部长会议上的德尔卡塞部长那样。
“我想向法国提出一个新提议。这是一种比合同更具强制力的手段,同时也体现了美国愿意向法国提供一定水平物资供应的善意。”
杜鲁门故作神秘,法国大使立刻上钩。
“更具强制力的手段?”
“是的,对法国和美国而言,都是有力的手