玖玖小说 > 都市言情 > 拿着易经去穿越 > 第111章 易经解码(上)(1/3)
    “黑格尔不太了解?”赵安脸上划过一抹不屑,眼里闪过一抹冷芒。

    黎亮文凭极高,远远超过后世的博士,但是竟然不懂黑格尔,完完全全受到科学的影响。

    他完全被这个人打败了,自己虽然学习的是化学,不过西方主要哲学,他基本上不是看了一遍的。

    赵安审视他一眼,只见黎亮一张老脸闪过一抹猪肝色,想了想,忍不住问道:“黎先生,是否因为那些黑格尔的哲学,没有翻译成汉语的缘故?”

    “一个是没有翻译成汉语,另外黑格尔的哲学非常艰涩难懂,如果如同赵先生这么讲解得深入浅出,我早已看完了。听说他的哲学,除了哲学系学生,其他人非常难以看明白。”黎亮俊脸变得有些铁青难看,眼里划过一抹无奈与痛苦,幽幽一叹。

    陆小蔓脸上浮起一抹难以置信之色:“黎叔叔,你说的是真的还是假的?”

    “陆名媛,你没有出国,更没有使用过专业语言,不明白汉语的伟大之处。德国的专业语言,与口头语言,存在很大差异。”黎亮脸上划过一抹复杂之色,末了道,“你们以为我不想学哲学吗?遇到语言这个拦路虎,只好退却了。”

    “原来赵先生是如此厉害。”陆小蔓娇颜油然浮现一抹崇拜。

    陈云烟此时没有说话,抬头望着赵安,眼里也是闪过一抹深深的震撼之意。

    黎亮点点头,非常敬佩看了赵安一眼,又是幽幽一叹,脸上浮出一抹郁闷之色:“赵先生这个方面,让人不得不佩服。”

    “黎先生过奖了,我只不过看的是翻译版本,所以难度没有那么大。”赵安脸上划过一抹尴尬之色。

    赵安是后来者,自然比起黎亮幸运的是,看的是中文版本的德国哲学家的书籍。

    但是三人不知道这些,还以为赵安看的是英文版本的。

    不过即使如此,德国的哲学书籍,除了尼采那个狂人文笔不错,其它德国的如康德、叔本华等哲学家的语言,非常艰涩难懂。

    这些翻译版本,不知是翻译水平的缘故,还是译者不精通哲学的缘故,竟然有的句子,二十多个字,也没有标点符号。

    赵安脸色一正,张嘴说道:“黎先生,这个不能怪你,有一句名言,德国不是