iax就既有“顶峰”的意思,又有……
林枫感觉有时候知道一个英文词汇太多意思也不是好事,
此时这位呢林枫只感觉她说的每一句话都饱含暗示。
好吧,不是充满暗示,而是直截了当的充满了明示。
甚至林枫感觉这位贝亚特丽斯·埃利斯所说的话中部分词汇,
如果不考虑当下是在产品介绍这个语境的话,
甚至都完全可以翻译成别的意思。
这样一来跟本来的意思大相径庭。
完全就是少儿不宜的水平。
这让林枫突然就想起了自然语言处理中涉及到“多义词消歧”。
同一个词语在不同语境下到底该如何正确理解?
像贝亚特丽斯刚刚强调azure的“包容性”。
这个词本身当然可以指的是平台的兼容能力和开放性,
但她的语气却让人觉得像是暗指什么“别样的包容”。
之所以突然想到多义词消歧这个问题。
跟贝亚特丽斯·埃利斯各种疯狂擦边暗示有关系。
跟此前接到马库斯的那通电话也有一定的关系。
马库斯先前那篇论文已经搞定了。
而林枫作为共同一作也是与有荣焉。
也让林枫斩获一些学术积分。
这次会面早些时候,马库斯打来电话同林枫道喜。
而在此同时也提及了一些新的问题。
这些问题也包括多义词消歧。
不得不说,现在的人工智能还真是一个蹒跚学步的孩子。
各种各样的问题,远没有后世那般成熟。
要做的事还很多,林枫倒是挺乐意同马库斯进行这样的合作的。
甚至可能的话林枫还需要多搞一些合作伙伴。
毕竟比起商业上的事情,学术上的事情可是很费脑筋和时间精力。
要是不想大量时间投入其中,找一些靠谱的合作伙伴无疑是一个上选。
胡思乱想之际,眼神有点清澈。
以至于贝亚特丽斯·埃利斯还以为她的手段奏效了。
越发开始肆无忌惮,小动作