玖玖小说 > 历史军事 > 山水行记 > 第297章 且!且!且!(1/4)
    白水王二的行为,极其恶劣,他这么做,并不是自甘堕落的流氓行径,而是对宋应星人格的极大侮辱。

    用现在话说,就是,杀伤力不大,但侮辱性极强。

    《诗经·郑风·褰裳》:“子惠思我,褰裳(qian一声chang二声)涉溱(q二声)。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!子惠思我,褰裳涉洧(wei三声)。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!”

    大部分出版物中,翻译如下:

    “你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!

    “你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!”

    这种翻译对不对呢?也对。但是准确不准确呢?不准确。

    为什么呢?

    “狂童之狂也且”,是不是听上去有些怪怪的?怎么能够翻译成“我的傻哥哥”呢?

    这里“狂童之狂也且”准确的翻译应该是这样的:“傻小子之所以狂妄,就是有个大xx!”

    xx,都懂的。

    “且”字,是象形文字,代表的是,古代男性的那话儿。

    这不是我故意曲解的,有兴趣的读者,可以看看关于文字学方面的书籍。

    “且”和“祖”在早期文字中是同一个字,甲骨文中的“且甲、且乙、且丙”,分别读作“祖甲、祖乙、祖丙”。

    古人父系社会的崇拜,且,象征着权力。

    所以,供奉祖宗的牌位,形状像不像?包括北京故宫前华表的圆柱,形状像不像?像什么,不用我说了吧?

    这是严谨的学术问题。

    古代的书,不像现代,是有标点符号的。古代的书没有标点符号,所以古人读书时,要边读边点句读,也就是自己给古书断句。很多大学,目前还有句读学,就是教现代人如何给古书断句的一门学问。

    好,“狂童之狂也且”,正确的句读应该是,“狂童之狂也,且!”

    是不是通顺多了?“也且”明显不是用于句末的叹词,你见过除了这句“狂童之狂也且”外,还有把这两个字连在一起作为叹词用的吗?

    之所以觉