们贩卖蜜雪冰城,否则你将被古代的巨人的追杀】
“这何尝不是另一种新体诗呢”
“我把“君不见”翻译成“灯亮了。但人没看见。”[do]”
“阅卷老师看我的古文翻译be like:”
“曾小贤,繁殖海龟,确实挺合理的,绿毛龟嘛”
“每日金句:当你喝醉了之后,你就永远别想醒来了[给心心]”
“作者把堕落比喻成了喝醉,通过比喻的手法,表达了“人一旦堕落就再也无法像以前一样清醒”的道理,表达了作者对那些清醒的人都喜爱与赞美之情(?(一本正经的胡说八道)”
“看到标题就进来了,马哥怎么你了要在碧海蓝线上裸奔[哦呼][大笑]”
“蜜雪冰城∶这下人家也是有清朝老祖宗做靠山的品牌了[星星眼]”
“主谓宾最随意的一集[星星眼]”
“笑飞了,它怎么做到翻译出来离谱又带一点原文的个别字词还有自己的故事性的”
老百姓们睁着因为没读过书而略显得清澈的大眼睛∶哇⊙▽⊙
斯密马赛听不懂思密达,虽然听起来有点怪怪的,但要是数到一二三没有人辟谣我们可就当真喽!
生活在在沿海边的百姓们沉默了。
他们文化低,天幕不要胡乱误导人!
他们想请问一下,大海这玩意它是流动的水又不是个东西,这是怎么被撞的?
唐朝开元年间。
被突如其来的天幕谷歌给创到的诗仙李白“唰”一下子从酒楼的板凳上站起身来,好嘛!
自己写得诗换名就换名了,但为什么自己的名字也被换得莫名其妙?
什么叫幼年白细胞?谁家好人叫这个鬼名字?
我有名字的,不要随意篡改啊!
纵使是诗仙李太白,看到了自己的诗被魔改成了这样,也是控制不住脸上的无语,摸了摸自己的脑磕,感觉刚刚喝过酒的脑瓜子嗡嗡的。
翻译不是乱译,胡编不是魔改,你教你这样写了?都什么跟什么呀!
这和我写得诗不能说一点不像,可以说是毫无关系。
秦朝。
一提刺杀